Mein Gott!

 

歌:プロイセン(髙坂篤志)

 

誰かが呼んでる
是誰在呼喚
俺を呼んでいる
呼喚著我
いいぜ 任せとけ! 行くぜ
好吧 交給我! 向前奔跑
もっと! もっと!
更加! 更加向前!

東へ西へと
向東或向西
走り続けるぜ
持續地前進
お前が望むなら
如果你期望的話
なでてやる
我什麼都能辦到

そうさ 戦うしかないなら
沒錯 如果只能選擇交戰的話
やるしかないさ
那麼就迎戰吧

俺様 最高! 最強!
本大爺 最棒! 最強!
最後に 笑うのは Ja
在最後笑出聲的人 Ja
俺様! 決まったぜ
就是本大爺! 決定了

Danke!
多謝了!
最上! 最恐!
最強! 最恐怖!
お前ら 讃えていいぜ
我就讓你們來讚美我吧
デカい夢 見せてやる
讓你們見識我的鴻圖壯志
連戦連勝 ガチだぜ!
連戰連勝 奪下勝利!

ひとりきりの部屋
獨自一人的房間
今日もしたためる
今天也不忘繼續書寫
俺様メモリアル 書くぜ
寫下本大爺的回憶錄
もっと! もっと!
更多! 寫下更多!

小鳥よさえずれ 俺のために
小鳥為了我 啼叫吧
癒されてやる ニヨニヨ
感覺被治癒了啊 Niyoniyo

ヤバい 幸せを呼ぶパンダ
糟糕了 喚來幸福的熊貓
だまされないぜ
千萬別被騙啦

俺様 参上! 炎上!
本大爺 登場! 燃燒!
やりたい放題 暴れるぜ
隨心所欲地鬧翻
親父 見ててくれー!
老爹 你要看著啊-!

Mein Gott!
我的天神!
ピンチ! パンチ!
危機! 擊潰!
時には 武者震いだぜ
頃刻精神立即振奮
「…このぐらいにしてやる」
「…這是至少要辦到的」
形勢逆転 焦るぜ!
形勢逆轉! 對手焦慮不安!

全ての地図いつかはこの手に…
所有範圍的地圖遲早會落在我手裡…
笑いながら駆け抜けるぜ
大笑著全都佔領下來

そうさ 弱さのせいじゃなくて
沒錯 並非你太過軟弱
強すぎるのさ
而是我太強的緣故

俺様 最高! 最強!
本大爺 最棒! 最強!
最後に笑うのは Ja
在最後笑出聲的人 Ja
俺様! 決まったぜ
就是本大爺! 決定了

Dank!
多謝了!
みんな! 来いよ!
各位! 靠過來吧!
メアドの交換 していいぜ?
來交換郵件地址可以吧?
ひとり楽しすぎるぜ
一個人也很快樂啊
この手に全てを! 待ってろ!
全部都會成為我的! 等著吧!
連戦連勝 ガチだぜ!
連戰連勝 奪下勝利!

Beobachten Sie es bitte;Fritz Vater
腓特烈老爹、請你要守護我
Beobachten Sie es bitte;Fritz Vater
腓特烈老爹、請你要守護我
Beobachten Sie es bitte;Fritz Vater
腓特烈老爹、請你要守護我

德語、日語發音與中文對照:

Ja ヤー 呀
Danke ダンク 謝謝
Mein Gott! マイン ゴット Mein意為My;Mine,Gott為God

Beobachten Sie es bitte;Fritz Vater
ベオーバハテン ズィー エス ビッテ、フリッツ ファーター
腓特烈老爹、請你要守護我

ニヨニヨ Niyoniyo 笑聲,有點類似奸笑或淫笑

來晚了(´‧ω‧`)

阿普請你一定要跟我交換郵件地址!!!(你滾)

這首歌很棒呢阿普
啊啊、好期待銀幕黑塔利亞 www

5/18追加:
無意間發現有人用關鍵字搜尋"Mein Gott"、"樂器"點進我的部落。(笑)
曾看過有網友討論這首Mein Gott前奏部分所使用的是什麼樂器?有人說是管風琴的聲音,但我仔細聽了一下,認為那應該是大鍵琴。
大鍵琴是現代鋼琴的前身,與鋼琴不同之處在於,鋼琴是用敲擊方式奏出樂音,而大鍵琴則使用撥弦的方式。
希望能幫助到有需要的人。=)

 

綠 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()

 

 

作詞/作曲/編曲:紗希
歌:オーストリア(笹沼尭羅)

 

まるかいて地球 - オーストリア
圓圓的地球 - 奧/地/利 羅德里希

 

『皆様 本日は この曲を
『今天為各位獻上的歌曲
 私が 歌わせて頂きます
 將由我來演唱
 …そこの貴方! 静かになさい!』
 …那邊的那位! 請安靜下來!』

まるかいて地球 まるかいて地球
圓圓的地球 圓圓的地球
まるかいて地球 オーストリアです
圓圓的地球 我是奧/地/利

まるかいて地球 じっとみて地球
圓圓的地球 讓人目不轉睛的地球
ひょっとして地球 オーストリアです
難道這就是地球 我是奧/地/利

ああ 一筆で 見える 素晴らしい世界
啊啊 一筆畫就能繪出的美好世界
華麗な芸術や 音楽が 大好きです
我非常喜歡華麗的藝術與音樂

『ウィーンでは 沢山の音楽家たちによって
『維/也/納孕育出眾多音樂家
 沢山の名曲が生み出されました
 許多名曲便由此而生
 今から私も ピアノを演奏します
 現在將由我使用鋼琴演奏
 ちゃんと座って お聞きなさい』
 請坐下仔細聆聽』

心が潤う 甘美なるHarmonie
滋潤心靈的甜美Harmonie
大事な所 占拠されても
即使重要的部位被占領了
『オーケストラを 連れて行けないと
『不能帶著交響樂團一起去的話
 心底困ります』
 我會很為難的』

私の家へ 来て頂いたなら
若來到了我家
Cafe Konditoreiへ 是非お立ち寄りを
請務必拜訪Cafe Konditorei
MelangeやMokkaと一緒に 好きなケーキをお選びなさい
選擇Melange或者Mokka 搭配喜歡的蛋糕
美味しいからといって 食べ過ぎるのは駄目ですよ
雖說非常的美味 但吃太多可是不行的喔

私に質問ですか? どうぞ
有問題想問我嗎? 請說
…ええっ? パスタはでますかって?
…什麼? 伙食會有義/大/利麵嗎?
ご飯にパスタなどは出ませんと言ったはずです!
我應該已經說過沒有了!
このお馬鹿さんが!
你這笨蛋!

世界中の国が 奏で合う地球
世界各國 共同合奏的地球
その一(いち)パート オーストリアです
其中之一的Part 正是奧/地/利

ああ 一筆で見える 素晴らしい世界
啊啊 一筆畫就能繪出的美好世界
舞踏会 夜明けまで続く 愛のWaltzer
持續至天明的舞會 愛的華爾滋
ああ 世界中に 眠る 幸せのレシピ
啊啊 沉睡在世界中的幸福菜單
また皆(みな)で 集い 奏でましょう ヘタリア!
集結起大家共同演奏 義呆利!

 

 

外來語與日語發音對照:
Harmonie ハルモニ
Cafe Konditorei カフェコンディトライ
Melange メランジェ
Mokka モカ
Waltzer ワルツァー

Harmonie:本意除了指的是「和聲」之外,其另一個意義則是泛指一群管樂器合奏或是一個管樂合奏團。
Cafe Konditorei:在德/語中Konditorei是販售點心、甜點的店鋪之意,Cafe Konditorei是提供各式蛋糕與咖啡的咖啡廳。由於咖啡與蛋糕的滋潤,奧/地/利人有句名言:「找不到我,請到咖啡廳來找我。」
Melange:類似卡布奇諾的咖啡,在德/語的直譯有「維也納混色」之稱。
Mokka:混合了巧克力的摩卡咖啡。
Part(パート):指音樂中的聲部,也只樂器於樂譜上的音程別。

 

 

貴族的編曲果然很棒 ~
且非常符合交響樂的有忽大忽小的音量,嚇了我一跳 XD

貴族的歌詞讓我又愛上他了 www

 

綠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

 

まるかいて地球 - プロイセン
圓圓的地球 - 普/魯/士 基爾伯特

 

作詞/作曲/編曲:紗希
歌:プロイセン(髙坂篤志)

 

まるかいて地球 まるかいて地球
圓圓的地球 圓圓的地球
まr… 『ん…?』
圓… 『嗯…?』

俺はドイツ 『あ!ヴェストじゃん!』
我是德/國 『啊!是阿西!』
まr…
圓…

ひょっとして地球 日ほn…
難道這就是地球 我是日…

俺フランス
我是法/國
まるかいて地ky 『へぇ……』
圓圓的地… 『欸……』

…も スーパーサイズ! アメリカ
…想 全都是超大尺寸! 我就是美/國
ひょっとして地球 俺イギリス
難道這就是地球 我是英/國
『なんかすっげー楽しそうだなー!俺もいっちょやってみっか!』
『好像很開心的樣子啊-!我也來唱一曲吧!』

(アイツァイングレイヒー!)
(Eine zwei drei vier!)   (1、2、3、4!)

まるかいて地球 まるかいて地球
圓圓的地球 圓圓的地球
みんなついてこい 俺様だぜ!
大家跟上來 本大爺參上!

まるかいて小鳥 いつのまに小鳥 
圓圓的小鳥 老是出現的小鳥
頭の上で ピヨピヨ 可愛いんだぜ!
在我頭上嗶嗶叫的樣子很可愛啊!

オレかいて地球 俺!様!
我存在的地球 本!大!爺!
ひょっとするも しなくも プロイセンだぜ
難道這就是 難道這不是 普/魯/士啊

アア ピヨってるあいつ なでなでするの
啊啊 嗶嗶叫的那傢伙 在我身上磨蹭著
気持ちいいぜ! たまんねーぜ!
感覺很舒服啊! 圓滾滾的!

俺あって宇宙 俺様あっての銀河
我在宇宙裡 本大爺在銀河裡
果てしないかっこよさ プロイセンだぜ!
都帥到掉渣啊 我是普/魯/士!

(ふんふふー)
(Hunhuhu-)

まるかいて ふんふふ♪ ハッとして ふんふふ♪
圓圓的 Hunhuhu♪ 引人注目的 Hunhuhu♪
ふんぞりかえって ふんふふ♪ イケてるんだぜ!
神氣十足的 Hunhuhu♪ 我要上了!

アア あそこの坊ちゃん あいつはケチだぜー
啊啊 在那邊的小少爺 可是個小氣鬼啊-
だまされんなー だまされんな――!
不要被騙啦- 不要被騙啦──!

なあなあ フリッツ親父
哪哪 腓/特/烈老爹
戦いばかりの俺だけど 見守っててくれ
雖然我只懂戰事 但是請你守護我
毎日欠かさず 書いてる日記
每天都不忘記寫的日記
本棚に埋め尽くされている 思い出…
塞滿了整個書架 回憶起來…
…小さい頃の俺 超かわいいぃ!…
…小時候的我 有夠可愛的!

っけどな マジで 掃除はめんどくせえ!
說起來打掃真是有夠麻煩的!
なあなあ Mutti
哪哪 媽媽
なあなあ Mutti
哪哪 媽媽
Königsberger Klopse の
Königsberger Klopse
あの味が忘れられねーぜ!
我總是忘不了那味道啊!

レモンの皮と アンチョビを混ぜるのがミソなんだぜ!
將檸檬皮和鯷魚混合在一起的醬汁!
けせせせせ!1人楽しすぎるぜー!
Kesesesese!一個人也很快樂-!
今日も 俺様日記 忘れないうちに つけよっと!
今天也沒忘了寫本大爺日記!
『とり月ぴよ日 歌ってる 俺が格好良かった』
『小鳥月嗶日 唱了一首歌的我真是太帥了』
っしゃぁ!最高の日記だぜ!
完成!這篇日記真棒啊!

俺・様 栄誉賞 オ・レ・に あげよう
本・大・爺 榮譽獎 頒發給我・的
つかむぜ 栄光! つかむぜ 地球!
掌握住榮光! 掌握住地球!

止まらねー地球 止まらねー地球
停止不了的地球 停止不了的地球
最高潮の かっこよさだぜ! プロイセンだぜ! 俺様だぜ―――!
最高潮的帥勁! 普/魯/士! 就是本大爺───!

『楽しー!、でも疲れた! もうおやすもぜーーっ!
『真是快樂-!、但是好累! 我要去休息了──!
 ラストの俺も格好良いぜー!』
 直到最後我還是這麼帥啊-!』

 

 

外來語與日語發音對照:
Königsberger Klopse ケーニヒスベルガー クロブ
Eine zwei drei Vier アイ ツァイン グレイ ヒー

Königsberger Klopse:以普/魯/士城市柯/尼/斯/堡命名,亦稱為Soßklopse,東/德料裡煮肉丸加上白醬,正式名稱為Kochklopse。
Eine zwei drei Vier:德文中表示數字1-4的單字。

 

 

阿普你好不憫啊
歌詞讓到我好想哭 T v T
不過不是因為你不憫,而是歌詞好難翻 Orz

聽完阿普和貴族的圓圓地球後,覺得原曲差不多死在他們兩個手上了(∑等等)

 

綠 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()

 

 

你好☆中/国

 

歌:甲斐田ゆき

 

ゆらゆら 想遊覽(シャンヨウラン)
搖搖晃晃 想遊覽
那辺(あっち)を想遊覽(シャンヨウラン)
想到那邊去遊覽
見所満載 你好☆中/国
四處皆有值得一看的地方 你好☆中/國

ぶらぶら 買东西(マイトンシン)
晃晃蕩蕩 買東西
这边(こっち)で 买东西(マイトンシー)
想去這邊買東西
めくるめく時めき 你好☆中/国
一時之間眼花撩亂 你好☆中/國

北/京 アヒル 丸焼き
北/京烤鴨
上/海 酔っぱらいの蟹
上/海醉蟹
広/東 蛇トカゲ 伝統の味
廣/東傳統蛇羹味
四/川 麻辣(まら)味 しびれるあるよ
四/川麻辣麻痺你的舌頭唷阿魯

世界最多の ネット人口 誇るある
誇耀世界最多的上網人口阿魯
動画サイト 見過ぎて 徹夜 (観過ぎちゃったある…!)
收看動畫網站徹夜未眠 (看過頭了阿魯…!)
早起きの人たち 群がる 公園
早起的民眾聚集在公園
健康のためある…
為了健康阿魯…
眠い目こすって 太極拳 (シェシェ!)
睡眼惺忪地打太極拳

ゆらゆら 想游览(シャンヨウラン)
搖搖晃晃 想遊覽
那辺(あっち)を想游览(シャンヨウラン)
想到那邊去遊覽
絹の道辿って 你好☆中/国
踏上絲路之旅 你好☆中/國

ぶらぶら 買东西マイトンシー)
晃晃蕩蕩 買東西
这边(こっち)で 买东西(マイトンシー)
想去這邊買東西
おやつは飲茶で 你好☆中/国
點心時間用飲茶 你好☆中/國

九/寨/溝(きゅうさいこう) 神秘の水
九/寨/溝 神秘之水
長/城(チョウジョウ) 尾根を渡る風
長/城 山脊渡風
武/陵/源(ブリョウゲン) 植物の宝庫
武/陵/源 植物寶庫
黄/山(こうざん) 四絶(よんぜつ) 感じるよろし
黃/山四絕 親身體會

世界最高峰 自慢の料理 作るある
在世界最高峰製作自豪的料理阿魯
調味料 絶妙な加減 (あとは気持ちこめるある)
絕妙地調整調味料 (接著注入心意阿魯)
何よりも大事な 夕飯のためなら
為了最重要不過的晚餐
会議に遅れても 『反省も後悔もしてねぇあるよ!』
就算會議遲到了 『我並沒有為了這件事後悔或反省阿魯』

啊啊(ああ) 大地の鼓動感じて
啊啊 感受大地的鼓動
啊啊(ああ) 翡翠の奥に よみがえる軌跡
啊啊 翡翠深處復甦的軌跡
輝き続ける 紅の炎 絶やさず 進むある!
閃耀的紅色火焰 不止息地前進阿魯!

ゆらゆら 想遊覽(サンヨウラン)
搖搖晃晃 想遊覽
那辺(あっち)を想游覧(サンヨウラン)
想到那邊去遊覽
四千年の歴史 你好☆中/国
四千年的歷史 你好☆中/國

ぶらぶら 買东西(マイトンシー)
晃晃蕩蕩 買東西
这边(こっち)で 买东西(マイトンシー)
想去這邊買東西
硯(すずり) 筆 手にして 你好☆中/国
手持硯台和毛筆 你好☆中/國

你好☆中/国
你好☆中/國

 

 

太好了nini的角色歌完全不用譯註!
如果有不了解的地方也可以很輕鬆地用中文查到 www

嗯……第一次聽到『買東西』有點囧呢……

 

綠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  

 

あいやぁ四千年。

 

歌:甲斐田ゆき

 

(あいやぁ……
(哎呀……
 中/国四千年……)
 中/國四千年……)

天地の始まり 沢山の武人が
天地初始 萬眾武人
命重ねて 歴史つむいだある
靈魂交織 經緯歷史
長/江のほとり 一羽 籠の鳩
長/江之畔 籠中鴿鳥
万里の長/城(しろ)には 日はまた「昇る」ある!
萬/里/長/城邊際 旭日將再東昇阿魯!

我侭できた昔、懐かしいあるよ…
自過去一路走來、不禁緬懷阿魯…
你好嗎(ニイハオハオ)?あちこち体痛いある
你好嗎?身體遍體麟傷阿魯
新しいお菓子でも作るある
我仍製作了新的糕點阿魯

目覚めたら 歯がたたないあるよ!
若覺醒之日到來 將無人能與之批敵!
獅々のように勇ましく
宛如雄獅饒勇
無我の境地 紅に染まるあるよ!
在無我的境界染上朱紅阿魯!
我 いつでも頼るよろし
隨時都指靠於我吧
あいや やぁ…
哎呀呀…

あの日竹林で 見つけた子供は
過去在竹林中遇見的孩子
たくましく強く 育ってくれたある!
已成長得健壯剛強了阿魯!

一緒に眺めた月 覚えてるあるか?
還記得曾一起仰望的明月嗎?
晩上好(ヨンシェンハオ)  うさぎは薬混ぜるある
晚上好 月兔正搗著藥呢阿魯
この空はどこまでも続くある
頂上的天空延伸無垠阿魯

広大な地を 駆け抜ける風
奔馳過廣袤土地的風
龍のように 誇らしく
如龍般地自豪
翻した 紅に浮かぶ星が
翻騰紅野中浮現的星
我達を 照らすあるよ
照耀著我們阿魯
あいや やぁ…
哎呀呀…

果てしなき世の 愁いの中で
無盡的凡世與哀愁中
何故に人は 争うある!
何故人們總是爭執阿魯!
どんな傷も いつか癒える日が来るある
任何傷痛都有癒合的一日阿魯
全て我に 頼るよろし
將一切指靠於我吧
あいやぁやぁ…
哎呀呀…

『例え国が違っても、言葉が違っても、
『即使我們的國家、我們的語言、
 字が違っても、同じ月をずっと眺めたいあるよ…』
 我們的文字不盡相同、願我們仰望的仍是同一輪明月阿魯…』

 

 

呵呵呵 ~~~(誒
nini的角色歌完全不需要譯註啊好棒!!

第一眼看到這歌詞差點放棄翻譯的念頭
原因於在這是為中/國編寫的,要怎麼用道地的中文做好翻譯?讓我不禁害怕起來
我國文並沒有很好……(遠目
專業翻譯或玩弄中文於股掌間的中文系人士應該能做的更好
不過我還是硬著頭皮給他翻下去了啊啊(誒
語尾的『阿魯』我曾覺得有點破壞氣氛想將它去除(誒),但nini就是nini,果然還是要阿魯才對呢阿魯(´∀`)

然後『歯がたたない』這部分字面是『無法立起的牙齒』
其實它是日本諺語『難以跨越的過強事物』的意思

這次翻譯又讓我上了一課(´.ω.`)

 

綠 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

 

 

まるかいて地球 – リトアニア
圓圓的地球 – 立/陶/宛 托里斯


作詞/作曲/編曲:紗希
歌:リトアニア(武內健)

 

『ねえねえ Tėtis Samanėをください
 吶吶 爸爸 請給我Samanė
 ねえねえ Mama
 吶吶 媽媽
 ねえねえ Mama
 吶吶 媽媽
 あの時食べたCepelinaiの
 那個時候所吃過的Cepelinai
 あの味が忘れられないんです
 我總是忘不了那味道啊』

まるかいて地球 まるかいて地球
圓圓的地球 圓圓的地球
まるかいて地球 リトアニアです
圓圓的地球 我是立/陶/宛

耕して地球 収穫して地球
耕作的地球 收成的地球
国益あげて地球 リトアニアです
成為國家收穫的地球 我是立/陶/宛

Ak 一筆で見える 素晴らしい世界
啊 一筆畫就能繪出的美好世界
バルト海の 沿岸に住んでます
波/羅/的/海沿岸 是我居住的地方

『少し前までロシアさんの元で働いていました。
『不久前跟在俄/羅/斯先生身邊工作。
 ポーランドと一緒にいた頃が とても懐かしい…』
 時常懷念起和波/蘭在一起的時光…』

まるかいて地球 まるかいて地球
圓圓的地球 圓圓的地球
まるかいて地球 リトアニアです
圓圓的地球 我是立/陶/宛

山越えて地球 谷越えて地球
翻越山嶺的地球 翻越谷地的地球
独立さ地球 リトアニアです
獨立了的地球 我是立/陶/宛

Ak Kugelisも じゃがいもが主役です
啊 Kugelis的主角也是馬鈴薯
すりおろすのも つぶすも 体力勝負です
削皮和搗成泥 都是很耗費體力的工作

苦難の歴史を乗り越えて 大切な今があるのさ
苦難的歷史已是過去 最重要的是當下這一刻
そうだよ Senelis 平和が一番
沒錯 爺爺 和平是最棒的
ねえ Kudikis 『ありがとう…ポーランド』
吶 寶貝 『謝謝你…波/蘭』

ねえねえ Tėtis Midusも下さい
吶吶 爸爸 請給我Midus
ねえねえ Mama
吶吶 媽媽
ねえねえ Mama
吶吶 媽媽
あの時食べたCepelinaiの
那個時候所吃過的Cepelinai
あの味が忘れられないんです
我總是忘不了那味道啊

『とげとげのšakotisは 愛の象徴
 外型特殊的šakotis是愛的象徵』

まるかいて親友 ポーランドとは親友
圓圓的青梅竹馬 和波/蘭是青梅竹馬
大切な親友 リトアニアです
重要的青梅竹馬 我是立/陶/宛

かつては 同じ家で 一緒に暮らしていたんだ
在我們以前的家 一起過著生活
いじられてばかりだけど 大好きさ
即使常被牽著鼻子走 也樂在其中

Ak 世界中に眠る 幸せのレシピ
啊 沉睡在世界中的幸福菜單
これからも仲良しで いてほしいな
期望我們今後依然要好

 -----------------------------

立/陶/宛文、中文與日語發音對照:

Tėtis 爸爸 サーティス
Mama 媽媽 ママ
Senelis 爺爺 セネリス
Kudikis 小嬰兒 クーディケス

Samanė サマネ
Cepelinai ツェペリナイ
Kugelis ク―ゲリス
Midus ミドゥス
Šakotis サコティス

 -----------------------------

Samanė:立/陶/宛傳統造酒,酒精濃度約40%-80%,擁有非常強烈的黑麥氣味。
Cepelinai:通稱馬鈴薯飛船肉糰。馬鈴薯做的皮中包有豬肉、菇類等餡料,搭配酸奶食用。  維基
Kugelis:立/陶/宛的道地菜餚,加了培根、牛奶、雞蛋或洋蔥等等食材的烤馬鈴薯。
Midus:一種古老的斯/拉/夫發酵蜂蜜酒,偶爾會加入新鮮水果或果汁。
Šakotis:年輪蛋糕。立/陶/宛的年輪蛋糕有種特別的變形,外型很像圓筒狀的榴槤。(炸)  維基

-----------------------------

小武的鼻音真的挺明顯
啊啊、鼻音系好棒(啥)

まるかいて地球的歌詞一向很棒
經驗越來越豐富的製作群,讓編曲也越來越好聽了
每曲的編曲都很用心
氣氛詮釋得非常讚 ~

 -----------------------------

新增了影音
啊啊、對立陶的編曲好有愛
越聽越喜歡了w
其中還加入東尼的幽浮聲(哇--)
世界の嫁ですね ~(笑)

也喜歡立陶編曲的人可以聽一下這支來自nico的短片
很棒的神人喔w

綠 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()